Richard F. Burton

The Book of The Thousand Nights And A Night

When it was the Seven Hundred and Eighty-fourth Night,

She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the Magian sent Hasan to the mountain-top and made him throw down all he required he presently reviled him and left him and wended his ways and the youth exclaimed, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! This damned hound hath played the traitor.” Then he rose to his feet and looked right and left, after which he walked on along the mountain top, in mind making certain of death. He fared on thus till he came to the counterslope of the mountain, along which he saw a dark-blue sea, dashing with billows clashing and yeasting waves each as it were a lofty mount. So he sat down and repeated what he might of the Koran and besought Allah the Most High to ease him of his troubles, or by death or by deliverance from such strait. Then he recited for himself the funeral-prayer35 and cast himself down into the main; but, the waves bore him up by Allah’s grace, so that he reached the water unhurt, and the angel in whose charge is the sea watched over him, so that the billows bore him safe to land, by the decree of the Most High. Thereupon he rejoiced and praised Almighty Allah and thanked Him; after which he walked on in quest of something to eat, for stress of hunger, and came presently to the place where he had halted with the Magian, Bahram. Then he fared on awhile, till behold, he caught sight of a great palace, rising high in air, and knew it for that of which he had questioned the Persian and he had replied, “Therein dwelleth a foe, of mine.” Hasan said to himself, “By Allah, needs must I enter yonder palace; perchance relief awaiteth me there.” So coming to it and finding the gate open, he entered the vestibule, where he saw seated on a bench two girls like twin moons with a chess-cloth before them and they were at play. One of them raised her head to him and cried out for joy saying, “By Allah, here is a son of Adam, and methinks ’tis he whom Bahram the Magian brought hither this year!” So Hasan hearing her words cast himself at their feet and wept with sore weeping and said, “Yes, O my ladies, by Allah, I am indeed that unhappy.” Then said the younger damsel to her elder sister, “Bear witness against me,36 O my sister, that this is my brother by covenant of Allah and that I will die for his death and live for his life and joy for his joy and mourn for his mourning.” So saying, she rose and embraced him and kissed him and presently taking him by the hand and her sister with her, led him into the palace, where she did off his ragged clothes and brought him a suit of King’s raiment wherewith she arrayed him. Moreover, she made ready all manner viands37 and set them before him, and sat and ate with him, she and her sister. Then said they to him, “Tell us thy tale with yonder dog, the wicked, the wizard, from the time of thy falling into his hands to that of thy freeing thee from him; and after we will tell thee all that hath passed between us and him, so thou mayst be on thy guard against him an thou see him again.” Hearing these words and finding himself thus kindly received, Hasan took heart of grace and reason returned to him and he related to them all that had befallen him with the Magian from first to last. Then they asked, “Didst thou ask him of this palace?”; and he answered, “Yes, but he said, ‘Name it not to me; for it belongeth to Ghuls and Satans.’” At this, the two damsels waxed wroth with exceeding wrath and said, “Did that miscreant style us Ghuls and Satans?” And Hasan answered, “Yes.” Cried the younger sister, “By Allah, I will assuredly do him die with the foulest death and make him to lack the wind of the world!” Quoth Hasan, “And how wilt thou get at him, to kill him, for he is a crafty magician?”; and quoth she, “He is in a garden by name Al–Mushayyad,38 and there is no help but that I slay him before long.” Then said her sister, “Sooth spake Hasan in everything he hath recounted to us of this cur; but now tell him our tale, that all of it may abide in his memory.” So the younger said to him, “Know, O my brother, that we are the daughters of a King of the mightiest Kings of the Jann, having Marids for troops and guards and servants, and Almighty Allah blessed him with seven daughters by one wife; but of his folly such jealousy and stiff-neckedness and pride beyond compare gat hold upon him that he would not give us in marriage to any one and, summoning his Wazirs and Emirs, he said to them, ‘Can ye tell me of any place untrodden by the tread of men and Jinn and abounding in trees and fruits and rills?’ And quoth they, ‘What wilt thou therewith, O King of the Age?’ And quoth he, ‘I desire there to lodge my seven daughters.’ Answered they, ‘O King, the place for them is the Castle of the Mountain of Clouds, built by an Ifrit of the rebellious Jinn, who revolted from the covenant of our lord Solomon, on whom be the peace! Since his destruction, none hath dwelt there, nor man nor Jinni, for ’tis cut off39 and none may win to it. And the Castle is girt about with trees and fruits and rills, and the water running around it is sweeter than honey and colder than snow: none who is afflicted with leprosy or elephantiasis40 or what not else drinketh thereof but he is healed forthright. Hearing this our father sent us hither, with an escort of his troops and guards and provided us with all that we need here. When he is minded to ride to us he beateth a kettle-drum, whereupon all his hosts present themselves before him and he chooseth whom he shall ride and dismisseth the rest; but, when he desireth that we shall visit him, he commandeth his followers, the enchanters, to fetch us and carry us to the presence; so he may solace himself with our society and we accomplish our desire of him; after which they again carry us back hither. Our five other sisters are gone a-hunting in our desert, wherein are wild beasts past compt or calculation and, it being our turn to do this we two abode at home, to make ready for them food. Indeed, we had besought Allah (extolled and exalted be He!) to vouchsafe us a son of Adam to cheer us with his company and praised be He who hath brought thee to us! So be of good cheer and keep thine eyes cool and clear, for no harm shall befal thee.” Hasan rejoiced and said, “Alhamdolillah, laud to the Lord who guideth us into the path of deliverance and inclineth hearts to us!” Then his sister41 rose and taking him by the hand, led him into a private chamber, where she brought out to him linen and furniture that no mortal can avail unto. Presently, the other damsels returned from hunting and birding and their sisters acquainted them with Hasan’s case; whereupon they rejoiced in him and going into him in his chamber, saluted him with the salam and gave him joy of his safety. Then he abode with them in all the solace of life and its joyance, riding out with them to the chase and taking his pleasure with them whilst they entreated him courteously and cheered him with converse, till his sadness ceased from him and he recovered health and strength and his body waxed stout and fat, by dint of fair treatment and pleasant time among the seven moons in that fair palace with its gardens and flowers; for indeed he led the delightsomest of lives with the damsels who delighted in him and he yet more in them. And they used to give him drink of the honey-dew of their lips42 these beauties with the high bosoms, adorned with grace and loveliness, the perfection of brilliancy and in shape very symmetry. Moreover the youngest Princess told her sisters how Bahram the Magian had made them of the Ghuls and Demons and Satans,43 and they sware that they would surely slay him. Next year the accursed Guebre again made his appearance, having with him a handsome young Moslem, as he were the moon, bound hand and foot and tormented with grievous tortures, and alighted with him below the palace-walls. Now Hasan was sitting under the trees by the side of the stream; and when he espied Bahram, his heart fluttered,44 his hue changed and he smote hand upon hand.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

35 Thus a Moslem can not only circumcise and marry himself but can also bury canonically himself. The form of this prayer is given by Lane M. E. chapt. xv.

36 i.e. If I fail in my self-imposed duty, thou shalt charge me therewith on the Judgment-day.

37 Arab. “Al–Alwán,” plur. of laun (colour). The latter in Egyptian Arabic means a “dish of meat.” See Burckhardt No. 279. I repeat that the great traveller’s “Arabic Proverbs” wants republishing for two reasons. First he had not sufficient command of English to translate with the necessary laconism and assonance: secondly in his day British Philistinism was too rampant to permit a literal translation. Consequently the book falls short of what the Oriental student requires; and I have prepared it for my friend Mr. Quaritch.

38 i.e. Lofty, high-builded. See Night dcclxviii. vol. vii. p. 347. In the Bresl. Edit. Al–Masíd (as in Al–Kazwíni): in the Mac. Edit. Al–Mashid

39 Arab. “Munkati” here = cut off from the rest of the world. Applied to a man, and a popular term of abuse in Al–Hijáz, it means one cut off from the blessings of Allah and the benefits of mankind; a pauvre sire. (Pilgrimage ii. 22.)

40 Arab. “Baras au Juzám,” the two common forms of leprosy. See vol. iv. 51. Popular superstition in Syria holds that coition during the menses breeds the Juzám, Dáa al-Kabír (Great Evil) or Dáa al-Fíl (Elephantine Evil), i.e. Elephantiasis and that the days between the beginning of the flow (Sabíl) to that of coition shows the age when the progeny will be attacked; for instance if it take place on the first day, the disease will appear in the tenth year, on the fourth the fortieth and so on. The only diseases really dreaded by the Badawin are leprosy and small-pox. Coition during the menses is forbidden by all Eastern faiths under the severest penalties. Al–Mas’údi relates how a man thus begotten became a determined enemy of Ali; and the ancient Jews attributed the magical powers of Joshua Nazarenus to this accident of his birth, the popular idea being that sorcerers are thus impurely engendered.

41 By adoption — See vol. iii. 151. This sudden affection (not love) suggests the “Come to my arms, my slight acquaintance!” of the Anti–Jacobin. But it is true to Eastern nature; and nothing can be more charming than this fast friendship between the Princess and Hasan.

42 En tout bien et en tout honneur, be it understood.

43 He had done nothing of the kind; but the feminine mind is prone to exaggeration. Also Hasan had told them a fib, to prejudice them against the Persian.

44 These nervous movements have been reduced to a system in the Turk. “Ihtilájnámeh” = Book of palpitations, prognosticating from the subsultus tendinum and other involuntary movements of the body from head to foot; according to Ja’afar the Just, Daniel the Prophet, Alexander the Great; the Sages of Persia and the Wise Men of Greece. In England we attend chiefly to the eye and ear.

When it was the Seven Hundred and Eighty-fifth Night,

She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan the goldsmith saw the Magian, his heart fluttered, his hue changed and he smote hand upon hand. Then he said to the Princesses, “O my sisters, help me to the slaughter of this accursed, for here he is come back and in your grasp, and he leadeth with him captive a young Moslem of the sons of the notables, whom he is torturing with all manner grievous torments. Lief would I kill him and console my heart of him; and, by delivering the young Moslem from his mischief and restoring him to his country and kith and kin and friends, fain would I lay up merit for the world to come, by taking my wreak of him.45 This will be an almsdeed from you and ye will reap the reward thereof from Almighty Allah.” “We hear and we obey Allah and thee, O our brother, O Hasan,” replied they and binding chin-veils, armed themselves and slung on their swords: after which they brought Hasan a steed of the best and equipped him in panoply and weaponed him with goodly weapons. Then they all sallied out and found the Magian who had slaughtered and skinned a camel, ill-using the young Moslem, and saying to him, “Sit thee in this hide.” So Hasan came behind him, without his knowledge, and cried out at him till he was dazed and amazed. Then he came up to him, saying, “Hold thy hand, O accursed! O enemy of Allah and foe of the Moslems! O dog! O traitor! O thou that flame dost obey! O thou that walkest in the wicked ones’ ways, worshipping the fire and the light and swearing by the shade and the heat!” Herewith the Magian turned and seeing Hasan, thought to wheedle him and said to him, “O my son, how diddest thou escape and who brought thee down to earth?” Hasan replied, “He delivered me, who hath appointed the taking of thy life to be at my hand, and I will torture thee even as thou torturedst me the whole way long. O miscreant, O atheist,46 thou hast fallen into the twist and the way thou hast missed; and neither mother shall avail thee nor brother, nor friend nor solemn covenant shall assist thee; for thou saidst, O accursed, Whoso betrayeth bread and salt, may Allah do vengeance upon him! And thou hast broken the bond of bread and salt; wherefore the Almighty hath thrown thee into my grasp, and far is thy chance of escape from me.” Rejoined Bahram, “By Allah, O my son, O Hasan, thou art dearer to me than my sprite and the light of mine eyes!” But Hasan stepped up to him and hastily smote him between the shoulders, that the sword issued gleaming from his throat-tendons and Allah hurried his soul to the fire, and abiding-place dire. Then Hasan took the Magian’s bag and opened it, then having taken out the kettle-drum he struck it with the strap, whereupon up came the dromedaries like lightning. So he unbound the youth from his bonds and setting him on one of the camels, loaded him another with victual and water,47 saying, “Wend whither thou wilt.” So he departed, after Almighty Allah had thus delivered him from his strait at the hands of Hasan. When the damsels saw their brother slay the Magian they joyed in him with exceeding joy and gat round him, marvelling at his valour and prowess,48 and thanked him for his deed and gave him joy of his safety, saying, “O Hasan thou hast done a deed, whereby thou hast healed the burning of him that thirsteth for vengeance and pleased the King of Omnipotence!” Then they returned to the palace, and he abode with them, eating and drinking and laughing and making merry; and indeed his sojourn with them was joyous to him and he forgot his mother;49 but while he led with them this goodly life one day, behold, there arose from the further side of the desert a great cloud of dust that darkened the welkin and made towards them. When the Princess saw this, they said to him, “Rise, O Hasan, run to thy chamber and conceal thyself; or an thou wilt, go down into the garden and hide thyself among the trees and vines; but fear not, for no harm shall befal thee.” So he arose and entering his chamber, locked the door upon himself, and lay lurking in the palace. Presently the dust opened out and showed beneath it a great conquering host, as it were a surging sea, coming from the King, the father of the damsels. Now when the troops reached the castle, the Princesses received them with all honour and hospitably entertained them three days; after which they questioned them of their case and tidings and they replied saying, “We come from the King in quest of you.” They asked, “And what would the King with us?”; and the officers answered, “One of the Kings maketh a marriage festival, and your father would have you be present thereat and take your pleasure therewith.” The damsels enquired, “And how long shall we be absent from our place?”; and they rejoined, “The time to come and go, and to sojourn may be two months.” So the Princesses arose and going in to the palace sought Hasan, acquainted him with the case and said to him, “Verily this place is thy place and our house is thy house; so be of good cheer and keep thine eyes cool and clear and feel nor grief nor fear, for none can come at thee here; but keep a good heart and a glad mind, till we return to thee. The keys of our chambers we leave with thee; but, O our brother, we beseech thee, by the bond of brotherhood, in very deed not to open such a door, for thou hast no need thereto.” Then they farewelled him and fared forth with the troops, leaving Hasan alone in the palace. It was not long before his breast grew straitened and his patience shortened: solitude and sadness were heavy on him and he sorrowed for his severance from them with passing chagrin. The palace for all its vastness, waxed small to him and finding himself sad and solitary, he bethought him of the damsels and their pleasant converse and recited these couplets,

“The wide plain is narrowed before these eyes
And the landscape
troubles this heart of mine.
Since my friends went forth, by the loss of them
Joy fled and these eyelids rail floods of brine:
Sleep shunned these eyeballs for parting woe
And my mind is worn with sore pain and pine:
Would I wot an Time shall rejoin our lots
And the joys of love
with night-talk combine.”

—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

45 Revenge, amongst the Arabs, is a sacred duty; and, in their state of civilization, society could not be kept together without it. So the slaughter of a villain is held to be a sacrifice to Allah, who amongst Christians claims for Himself the monopoly of vengeance.

46 Arab. “Zindík.” See vol. v. 230.

47 Lane translates this “put for him the remaining food and water;” but Ai–Akhar (Mac. Edit.) evidently refers to the Najíb (dromedary).

48 We can hardly see the heroism of the deed, but it must be remembered that Bahram was a wicked sorcerer, whom it was every good Moslem’s bounden duty to slay. Compare the treatment of witches in England two centuries ago.

49 The mother in Arab tales is ma mère, now becoming somewhat ridiculous in France on account of the over use of that venerable personage.

When it was the Seven Hundred and Eighty-sixth Night,

She said, it hath reached me, O auspicious King, that after the departure of the damsels, Hasan sat in the palace sad and solitary and his breast was straitened by severance. He used to ride forth a-hunting by himself in the wold and bring back the game and slaughter it and eat thereof alone: but melancholy and disquiet redoubled on him, by reason of his loneliness. So he arose and went round about the palace and explored its every part; he opened the Princesses’ apartments and found therein riches and treasures fit to ravish the beholder’s reason; but he delighted not in aught thereof, by reason of their absence. His heart was fired by thinking of the door they had charged him not to approach or open on any account and he said in himself, “My sister had never enjoined me not to open this door, except there were behind it somewhat whereof she would have none to know; but, by Allah, I will arise and open it and see what is within, though within it were sudden death!” Then he took the key and, opening the door,50 saw therein no treasure but he espied a vaulted and winding staircase of Yamani onyx at the upper end of the chamber. So he mounted the stair, which brought him out upon the terrace— roof of the palace, whence he looked down upon the gardens and vergiers, full of trees and fruits and beasts and birds warbling praises of Allah, the One, the All-powerful; and said in himself “This is that they forbade to me.” He gazed upon these pleasaunces and saw beyond a surging sea, dashing with clashing billows, and he ceased not to explore the palace right and left, till he ended at a pavilion builded with alternate courses, two bricks of gold and one of silver and jacinth and emerald and supported by four columns. And in the centre he saw a sitting— room paved and lined with a mosaic of all manner precious stones such as rubies and emeralds and balasses and other jewels of sorts; and in its midst stood a basin51 brimful of water, over which was a trellis-work of sandalwood and aloes-wood reticulated with rods of red gold and wands of emerald and set with various kinds of jewels and fine pearls, each sized as a pigeon’s egg. The trellis was covered with a climbing vine, bearing grapes like rubies, and beside the basin stood a throne of lign-aloes latticed with red gold, inlaid with great pearls and comprising vari-coloured gems of every sort and precious minerals each kind fronting each and symmetrically disposed. About it the birds warbled with sweet tongues and various voices celebrating the praises of Allah the Most High: brief, it was a palace such as nor Cæsar nor Chosroës ever owned; but Hasan saw therein none of the creatures of Allah, whereat he marvelled and said in himself, “I wonder to which of the Kings this place pertaineth, or is it Many–Columned Iram whereof they tell, for who among mortals can avail to the like of this?” And indeed he was amazed at the spectacle and sat down in the pavilion and cast glances around him marvelling at the beauty of its ordinance and at the lustre of the pearls and jewels and the curious works which therein were, no less than at the gardens and orchards aforesaid and at the birds that hymned the praises of Allah, the One, the Almighty; and he abode pondering the traces of him whom the Most High had enabled to rear that structure, for indeed He is muchel of might.52 And presently, behold, he espied ten birds 53 flying towards the pavilion from the heart of the desert and knew that they were making the palace and bound for the basin, to drink of its waters: so he hid himself, for fear they should see him and take flight. They lighted on a great tree and a goodly and circled round about it; and he saw amongst them a bird of marvel-beauty, the goodliest of them all, and the nine stood around it and did it service; and Hasan marvelled to see it peck them with its bill and lord it over them while they fled from it. He stood gazing at them from afar as they entered the pavilion and perched on the couch; after which each bird rent open its neck-skin with its claws and issued out of it; and lo! it was but a garment of feathers, and there came forth therefrom ten virgins, maids whose beauty shamed the brilliancy of the moon. They all doffed their clothes and plunging into the basin, washed and fell to playing and sporting one with other; whilst the chief bird of them lifted up the rest and ducked them down and they fled from her and dared not put forth their hands to her. When Hasan beheld her thus he took leave of his right reason and his sense was enslaved, so he knew that the Princesses had not forbidden him to open the door save because of this; for he fell passionately in love with her, for what he saw of her beauty and loveliness, symmetry and perfect grace, as she played and sported and splashed the others with the water. He stood looking upon them whilst they saw him not, with eye gazing and heart burning and soul54 to evil prompting; and he sighed to be with them and wept for longing, because of the beauty and loveliness of the chief damsel. His mind was amazed at her charms and his heart taken in the net of her love; lowe was loosed in his heart for her sake and there waxed on him a flame, whose sparks might not be quenched, and desire, whose signs might not be hidden. Presently, they came up out of that basin, whilst Hasan marvelled at their beauty and loveliness and the tokens of inner gifts in the elegance of their movements. Then he cast a glance at the chief damsel who stood mother— naked and there was manifest to him what was between her thighs a goodly rounded dome on pillars borne, like a bowl of silver or crystal, which recalled to him the saying of the poet,55

“When I took up her shift and discovered the terrace-roof of her

kaze, I found it as strait as my humour or eke my worldly
ways:
So I thrust it, incontinent, in, halfway, and she heaved a sigh.
‘For what dost thou sigh?’ quoth I. ‘For the rest of it
sure,’ she says.”

Then coming out of the water they all put on their dresses and ornaments, and the chief maiden donned a green dress,56 wherein she surpassed for loveliness all the fair ones of the world and the lustre of her face outshone the resplendent full moons: she excelled the branches with the grace of her bending gait and confounded the wit with apprehension of disdain; and indeed she was as saith the poet,57

“A maiden ’twas, the dresser’s art had decked with cunning

sleight;
The sun thou ‘d’st say had robbed her cheek and shone with
borrowed light.
She came to us apparelled fair in under vest of green,
Like as the ripe pomegranate hides beneath its leafy screen;
And when we asked her what might be the name of what she wore,
She answered in a quaint reply that double meaning bore:
The desert’s heart we penetrate in such apparel dressed,
And Pierce-heart therefore is the name by which we call the
vest.”

—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

50 The forbidden closet occurs also in Sayf Zú al-Yazan, who enters it and finds the bird-girls. Trébutien ii, 208 says, “Il est assez remarquable qu’il existe en Allemagne une tradition à peu près semblable, et qui a fourni le sujet d’un des contes de Musaeus, entitulé, le voile enlevé.” Here Hasan is artfully left alone in a large palace without other companions but his thoughts and the reader is left to divine the train of ideas which drove him to open the door.

51 Arab. “Buhayrah” (Bresl. Edit. “Bahrah”), the tank or cistern in the Hosh (court-yard) of an Eastern house. Here, however, it is a rain-cistern on the flat roof of the palace (See Night dcccviii).

52 This description of the view is one of the most gorgeous in The Nights.

53 Here again are the “Swan-maidens” (See vol. v. 346) “one of the primitive myths, the common heritage of the whole Aryan (Iranian) race.” In Persia Bahram-i-Gúr when carried off by the Dív Sapíd seizes the Peri’s dove-coat: in Santháli folk-lore Torica, the Goatherd, steals the garment doffed by one of the daughters of the sun; and hence the twelve birds of Russian Story. To the same cycle belong the Seal-tales of the Faroe Islands (Thorpe’s Northern Mythology) and the wise women or mermaids of Shetland (Hibbert). Wayland the smith captures a wife by seizing a mermaid’s raiment and so did Sir Hagán by annexing the wardrobe of a Danubian water-nymph. Lettsom, the translator, mixes up this swan-raiment with that of the Valkyries or Choosers of the Slain. In real life stealing women’s clothes is an old trick and has often induced them, after having been seen naked, to offer their persons spontaneously. Of this I knew two cases in India, where the theft is justified by divine example. The blue god Krishna, a barbarous and grotesque Hindu Apollo, robbed the raiment of the pretty Gopálís (cowherdesses) who were bathing in the Arjun River and carried them to the top of a Kunduna tree; nor would he restore them till he had reviewed the naked girls and taken one of them to wife. See also Imr al-Kays (of the Mu’allakah) with “Onaiza” at the port of Daratjuljul (Clouston’s Arabian Poetry, p.4). A critic has complained of my tracing the origin of the Swan-maiden legend to the physical resemblance between the bird and a high-bred girl (vol. v. 346). I should have explained my theory which is shortly, that we must seek a material basis for all so-called supernaturalisms, and that anthropomorphism satisfactorily explains the Swan-maiden, as it does the angel and the devil. There is much to say on the subject; but this is not the place for long discussion.

54 Arab. “Nafs Ammárah,” corresponding with our canting term “The Flesh.” Nafs al-Nátíkah is the intellectual soul or function; Nafs al-Ghazabíyah = the animal function and Nafs al Shahwáníyah = the vegetative property.

55 The lines occur in vol. ii. 331: I have quoted Mr. Payne. Here they are singularly out of place.

56 Not the “green gown” of Anglo–India i.e. a white ball-dress with blades of grass sticking to it in consequence of a “fall backwards.”

57 These lines occur in vol. i. 219: I have borrowed from Torrens (p. 219).

When it was the Seven Hundred and Eighty-seventh Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan saw the damsels issue forth the basin, the chief maiden robbed his reason with her beauty and loveliness compelling him to recite the couplets forequoted. And after dressing they sat talking and laughing, whilst he stood gazing on them, drowned in the sea of his love, burning in the flames of passion and wandering in the Wady of his melancholy thought. And he said to himself, “By Allah, my sister forbade me not to open the door, but for cause of these maidens and for fear lest I should fall in love with one of them! How, O Hasan shalt thou woo and win them? How bring down a bird flying in the vasty firmament? By Allah thou hast cast thyself into a bottomless sea and snared thyself in a net whence there is no escape! I shall die desolate and none shall wot of my death.” And he continued to gaze on the charms of the chief damsel, who was the loveliest creature Allah had made in her day, and indeed she outdid in beauty all human beings. She had a mouth magical as Solomon’s seal and hair blacker than the night of estrangement to the love-despairing man; her brow was bright as the crescent moon of the Feast of Ramazán58 and her eyes were like eyes wherewith gazelles scan; she had a polished nose straight as a cane and cheeks like blood-red anemones of Nu’uman, lips like coralline and teeth like strung pearls in carcanets of gold virgin to man, and a neck like an ingot of silver, above a shape like a wand of Bán: her middle was full of folds, a dimpled plain such as enforceth the distracted lover to magnify Allah and extol His might and main, and her navel59 an ounce of musk, sweetest of savour could contain: she had thighs great and plump, like marble columns twain or bolsters stuffed with down from ostrich ta’en, and between them a somewhat, as it were a hummock great of span or a hare with ears back lain while terrace-roof and pilasters completed the plan; and indeed she surpassed the bough of the myrobalan with her beauty and symmetry, and the Indian rattan, for she was even as saith of them the poet whom love did unman,60

“Her lip-dews rival honey-sweets, that sweet virginity;
Keener than Hindi scymitar the glance she casts at thee:
She shames the bending bough of Bán with graceful movement slow
And as she smiles her teeth appear with leven’s brilliancy:
When I compared with rose a-bloom the tintage of her cheeks,
She laughed in scorn and cried, ‘Whoso compares with rosery
My hue and breasts, granados terms, is there no shame in him?
How should pomegranates bear on bough such fruit in form or
blee?
Now by my beauty and mine eyes and heart and eke by Heaven
Of favours mine and by the Hell of my unclemency,
They say ‘She is a garden-rose in very pride of bloom’;
And yet no rose can ape my cheek nor branch my symmetry!
If any garden own a thing which unto me is like,
What then is that he comes to crave of me and only me?”’

They ceased not to laugh and play, whilst Hasan stood still a-watching them, forgetting meat and drink, till near the hour of mid-afternoon prayer, when the beauty, the chief damsel, said to her mates, “O Kings’ daughters, it waxeth late and our land is afar and we are weary of this stead. Come, therefore, let us depart to our own place.” So they all arose and donned their feather vests, and becoming birds as they were before, flew away all together, with the chief lady in their midst. Then, Hasan, despairing of their return, would have arisen and gone down into the palace but could not move or even stand; wherefore the tears ran down his cheeks and passion was sore on him and he recited these couplets,

“May God deny me boon of troth if I
After your absence sweets
of slumber know:
Yea; since that sev’rance never close mine eyes,
Nor rest
repose me since departed you!
‘Twould seem as though you saw me in your sleep;
Would Heaven
the dreams of sleep were real-true!
Indeed I dote on sleep though needed not,
For sleep may bring me that dear form to view.”

Then Hasan walked on, little by little, heeding not the way he went, till he reached the foot of the stairs, whence he dragged himself to his own chamber; then he entered and shutting the door, lay sick eating not nor drinking and drowned in the sea of his solitude. He spent the night thus, weeping and bemoaning himself, till the morning, and when it morrowed he repeated these couplets,

“The birds took flight at eve and winged their way;
And sinless
he who died of Love’s death-blow.
I’ll keep my love-tale secret while I can
But, an desire
prevail, its needs must show:
Night brought me nightly vision, bright as dawn;
While nights of my desire lack morning-glow.
I mourn for them61 while they heart-freest sleep
And winds
of love on me their plaything blow:
Free I bestow my tears, my wealth, my heart
My wit, my sprite:–
most gain who most bestow!
The worst of woes and banes is enmity
Beautiful maidens deal us
to our woe.
Favour they say’s forbidden to the fair
And shedding lovers’
blood their laws allow;
That naught can love-sicks do but lavish soul,
And stake in love-play life on single throw:62
I cry in longing ardour for my love:
Lover can only weep and wail Love-lowe.”

When the sun rose he opened the door, went forth of the chamber and mounted to the stead where he was before: then he sat down facing the pavilion and awaited the return of the birds till nightfall; but they returned not; wherefore he wept till he fell to the ground in a fainting-fit. When he came to after his swoon, he dragged himself down the stairs to his chamber; and indeed, the darkness was come and straitened upon him was the whole world and he ceased not to weep and wail himself through the livelong night, till the day broke and the sun rained over hill and dale its rays serene. He ate not nor drank nor slept, nor was there any rest for him; but by day he was distracted and by night distressed, with sleeplessness delirious and drunken with melancholy thought and excess of love-longing. And he repeated the verses of the love-distraught poet,

“O thou who shamest sun in morning sheen
The branch confounding, yet with nescience blest;
Would Heaven I wot an Time shall bring return
And quench the fires which flame unmanifest,—
Bring us together in a close embrace,
Thy cheek upon my cheek,
thy breast abreast!
Who saith, In Love dwells sweetness? when in Love
Are bitterer
days than Aloës63 bitterest.”

—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

58 The appearance of which ends the fast and begins the Lesser Festival. See vol. i. 84.

59 See note, vol. i. 84, for notices of the large navel; much appreciated by Easterns.

60 Arab. “Shá‘ir Al–Walahán” = the love-distraught poet; Lane has “a distracted poet.” My learned friend Professor Aloys Sprenger has consulted, upon the subject of Al–Walahán the well-known Professor of Arabic at Halle, Dr. Thorbeck, who remarks that the word (here as further on) must be an adjective, mad, love-distraught, not a “lakab” or poetical cognomen. He generally finds it written Al–Shá‘ir al-Walahán (the love-demented poet) not Al–Walahán al-Shá‘ir = Walahán the Poet. Note this burst of song after the sweet youth falls in love: it explains the cause of verse-quotation in The Nights, poetry being the natural language of love and battle.

61 “Them” as usual for “her.”

62 Here Lane proposes a transposition, for “Wa-huwá (and he) fi’l-hubbi,” to read “Fi ‘l-hubbi wa huwa (wa-hwa);” but the latter is given in the Mac. Edit.

63 For the pun in “Sabr”=aloe or patience. See vol. i. 138. In Herr Landberg (i. 93) we find a misunderstanding of the couplet—

“Aw’ákibu s-sabri (Kála ba’azuhum)
Mahmúdah: Kultu, ‘khshi an takhirriní.’”

“The effects of patience” (or aloes) quoth one “are praiseworthy!” Quoth I, “Much I fear lest it make me stool.” Mahmúdah is not only un laxatif, but a slang name for a confection of aloes.

When it was the Seven Hundred and Eighty-eighty Night,

She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan the goldsmith felt love redouble upon him, he recited those lines; and, as he abode thus in the stress of his love-distraction, alone and finding none to cheer him with company, behold, there arose a dust-cloud from the desert, wherefore he ran down and hid himself knowing that the Princesses who owned the castle had returned. Before long, the troops halted and dismounted round the palace and the seven damsels alighted and entering, put off their arms and armour of war. As for the youngest, she stayed not to doff her weapons and gear, but went straight to Hasan’s chamber, where finding him not, she sought for him, till she lighted on him in one of the sleeping closets hidden, feeble and thin, with shrunken body and wasted bones and indeed his colour was changed and his eyes sunken in his face for lack of food and drink and for much weeping, by reason of his love and longing for the young lady. When she saw him in this plight, she was confounded and lost her wits; but presently she questioned him of his case and what had befallen him, saying, “Tell me what aileth thee, O my brother, that I may contrive to do away thine affliction, and I will be thy ransom!”64 Whereupon he wept with sore weeping and by way of reply he began reciting,

“Lover, when parted from the thing he loves,
Has naught save
weary woe and bane to bear.
Inside is sickness, outside living lowe,
His first is fancy and
his last despair.”

When his sister heard this, she marvelled at his eloquence and loquent speech and his readiness at answering her in verse and said to him, “O my brother, when didst thou fall into this thy case and what hath betided thee, that I find thee speaking in song and shedding tears that throng? Allah upon thee, O my brother, and by the honest love which is between us, tell me what aileth thee and discover to me thy secret, nor conceal from me aught of that which hath befallen thee in our absence; for my breast is straitened and my life is troubled because of thee.” He sighed and railed tears like rain, after which he said, “I fear, O my sister, if I tell thee, that thou wilt not aid me to win my wish but wilt leave me to die wretchedly in mine anguish.” She replied, “No, by Allah, O my brother, I will not abandon thee, though it cost me my life!” So he told her all that had befallen him, and that the cause of his distress and affliction was the passion he had conceived for the young lady whom he had seen when he opened the forbidden door; and how he had not tasted meat nor drink for ten days past. Then he wept with sore weeping and recited these couplets,

“Restore my heart as ’twas within my breast,
Let mine eyes
sleep again, then fly fro’ me.
Deem ye the nights have had the might to change
Love’s vow?
Who changeth may he never be!”

His sister wept for his weeping and was moved to ruth for his case and pitied his strangerhood; so she said to him, “O my brother, be of good cheer and keep thine eyes cool and clear, for I will venture being and risk existence to content thee and devise thee a device wherewith, though it cost me my dear life and all I hold dear, thou mayst get possession of her and accomplish thy desire, if such be the will of Allah Almighty. But I charge thee, O my brother, keep the matter secret from my sisterhood and discover not thy case to any one of them, lest my life be lost with thy life. An they question thee of opening the forbidden door, reply to them, ‘I opened it not; no, never; but I was troubled at heart for your absence and by my loneliness here and yearning for you.’”65 And he answered, “Yes: this is the right rede.” So he kissed her head and his heart was comforted and his bosom broadened. He had been nigh upon death for excess of affright, for he had gone in fear of her by reason of his having opened the door; but now his life and soul returned to him. Then he sought of her somewhat of food and after serving it she left him, and went in to her sisters, weeping and mourning for him. They questioned her of her case and she told them how she was heavy at heart for her brother, because he was sick and for ten days no food had found way into his stomach. So they asked the cause of his sickness and she answered, “The reason was our severance from him and our leaving him desolate; for these days we have been absent from him were longer to him than a thousand years and scant blame to him, seeing he is a stranger, and solitary and we left him alone, with none to company with him or hearten his heart; more by token that he is but a youth and may be he called to mind his family and his mother, who is a woman in years, and bethought him that she weepeth for him all whiles of the day and watches of the night, ever mourning his loss; and we used to solace him with our society and divert him from thinking of her.” When her sisters heard these words they wept in the stress of their distress for him and said, “Wa’lláhi—‘fore Allah, he is not to blame!” Then they went out to the army and dismissed it, after which they went into Hasan and saluted him with the salam. When they saw his charms changed with yellow colour and shrunken body, they wept for very pity and sat by his side and comforted him and cheered him with converse, relating to him all they had seen by the way of wonders and rarities and what had befallen the bridegroom with the bride. They abode with him thus a whole month, tendering him and caressing him with words sweeter than syrup; but every day sickness was added to his sickness, which when they saw, they bewept him with sore weeping, and the youngest wept even more than the rest. At the end of this time, the Princesses having made up their minds to ride forth a-hunting and a-birding invited their sister to accompany them, but she said, “By Allah, O my sisters, I cannot go forth with you whilst my brother is in this plight, nor indeed till he be restored to health and there cease from him that which is with him of affliction. Rather will I sit with him and comfort him.” They thanked her for her kindness and said to her, “Allah will requite thee all thou dost with this stranger.” Then they left her with him in the palace and rode forth taking with them twenty days’ victual;—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

64 Arab. “Akúna fidá-ka.” Fidá = ransom, self-sacrifice and Fidá‘an = instead of. The phrase, which everywhere occurs in The Nights, means, “I would give my life to save thine ”

65 Thus accounting for his sickness, improbably enough but in flattering way. Like a good friend (feminine) she does not hesitate a moment in prescribing a fib.

When it was the Seven Hundred and Eighty-ninth Night,

She resumed, It hath reached me, O auspicious King, that the Princesses mounted and rode forth a-hunting and a-birding, after leaving in the palace their youngest sister sitting by Hasan’s side; and as soon as the damsel knew that they had covered a long distance from home, she went in to him and said, “O my brother, come, show me the place where thou sawest the maidens.” He rejoiced in her words, making sure of winning his wish, and replied, “Bismillah! On my head!” Then he essayed to rise and show her the place, but could not walk; so she took him up in her arms, holding him to her bosom between her breasts; and, opening the staircase-door, carried him to the top of the palace, and he showed her the pavilion where he had seen the girls and the basin of water, wherein they had bathed. Then she said to him, “Set forth to me, O my brother, their case and how they came.” So he described to her whatso he had seen of them and especially the girl of whom he was enamoured; but hearing these words she knew her and her cheeks paled and her case changed. Quoth he, “O my sister, what aileth thee to wax wan and be troubled?”; and quoth she, “O my brother, know thou that this young lady is the daughter of a Sovran of the Jann, of one of the most puissant of their Kings, and her father had dominion over men and Jinn and wizards and Cohens and tribal chiefs and guards and countries and cities and islands galore and hath immense wealth in store. Our father is a Viceroy and one of his vassals and none can avail against him, for the multitude of his many and the extent of his empire and the muchness of his monies. He hath assigned to his offspring, the daughters thou sawest, a tract of country, a whole year’s journey in length and breadth, a region girt about with a great river and a deep; and thereto none may attain, nor man nor Jann. He hath an army of women, smiters with swords and lungers with lances, five-and-twenty thousand in number, each of whom, whenas she mounteth steed and donneth battle-gear, eveneth a thousand knights of the bravest. Moreover, he hath seven daughters, who in valour and prowess equal and even excel their sisters,66 and he hath made the eldest of them, the damsel whom thou sawest,67 queen over the country aforesaid and who is the wisest of her sisters and in valour and horsemanship and craft and skill and magic excels all the folk of her dominions. The girls who companied with her are the ladies of her court and guards and grandees of her empire, and the plumed skins wherewith they fly are the handiwork of enchanters of the Jann. Now an thou wouldst get possession of this queen and wed this jewel seld-seen and enjoy her beauty and loveliness and grace, do thou pay heed to my words and keep them in thy memory. They resort to this place on the first day of every month; and thou must take seat here and watch for them; and when thou seest them coming hide thee near the pavilion sitting where thou mayst see them, without being seen of them, and beware, again beware lest thou show thyself, or we shall all lose our lives. When they doff their dress note which is the feather-suit of her whom thou lovest and take it, and it only, for this it is that carrieth her to her country, and when thou hast mastered it, thou hast mastered her. And beware lest she wile thee, saying, ‘O thou who hast robbed my raiment, restore it to me, because here am I in thine hands and at thy mercy!’ For, an thou give it her, she will kill thee and break down over us palace and pavilion and slay our sire: know, then, thy case and how thou shalt act. When her companions see that her feather-suit is stolen, they will take flight and leave her to thee, and beware lest thou show thyself to them, but wait till they have flown away and she despaireth of them: whereupon do thou go in to her and hale her by the hair of her head68 and drag her to thee; which being done, she will be at thy mercy. And I rede thee discover not to her that thou hast taken the feather-suit, but keep it with care; for, so long as thou hast it in hold, she is thy prisoner and in thy power, seeing that she cannot fly to her country save with it. And lastly carry her down to thy chamber where she will be thine.” When Hasan heard her words his heart became at ease, his trouble ceased and affliction left him; so he rose to his feet and kissing his sister’s head, went down from the terrace with her into the palace, where they slept that night. He medicined himself till morning morrowed; and when the sun rose, he sprang up and opened the staircase-door and ascending to the flat roof sat there till supper-tide when his sister brought him up somewhat of meat and drink and a change of clothes and he slept. And thus they continued doing, day by day until the end of the month. When he saw the new moon, he rejoiced and began to watch for the birds, and while he was thus, behold, up they came, like lightning. As soon as he espied them, he hid himself where he could watch them, unwatched by them, and they lighted down one and all of them, and putting off their clothes, descended into the basin. All this took place near the stead where Hasan lay concealed, and as soon as he caught sight of the girl he loved, he arose and crept under cover, little by little, towards the dresses, and Allah veiled him so that none marked his approach for they were laughing and playing with one another, till he laid hand on the dress. Now when they had made an end of their diversion, they came forth of the basin and each of them slipped on her feather-suit. But the damsel he loved sought for her plumage that she might put it on, but found it not; whereupon she shrieked and beat her cheeks and rent her raiment. Her sisterhood69 came to her and asked what ailed her, and she told them that her feather-suit was missing; wherefore they wept and shrieked and buffeted their faces: and they were confounded, wotting not the cause of this, and knew not what to do. Presently the night overtook them and they feared to abide with her lest that which had befallen her should befal them also; so they farewelled her and flying away left her alone upon the terrace-roof of the palace, by the pavilion basin.—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

66 i.e. the 25,000 Amazons who in the Bresl. Edit. (ii. 308) are all made to be the King’s Banát” = daughters or protégées. The Amazons of Dahome (see my “Mission”) who may now number 5,000 are all officially wives of the King and are called by the lieges “our mothers.”

67 The tale-teller has made up his mind about the damsel; although in this part of the story she is the chief and eldest sister and subsequently she appears as the youngest daughter of the supreme Jinn King. The mystification is artfully explained by the extraordinary likeness of the two sisters. (See Night dcccxi.)

68 This is a reminiscence of the old-fashioned “marriage by capture,” of which many traces survive, even among the civilised who wholly ignore their origin.

69 Meaning her companions and suite.

When it was the Seven Hundred and Ninetieth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan had carried off the girl’s plumery, she sought it but found it not and her sisterhood flew away leaving her alone. When they were out of sight, Hasan gave ear to her and heard her say, “O who hast taken my dress and stripped me, I beseech thee to restore it to me and cover my shame, so may Allah never make thee taste of my tribulation!” But when Hasan heard her speak thus, with speech sweeter than syrup, his love for her redoubled, passion got the mastery of his reason and he had not patience to endure from her. So springing up from his hiding-place, he rushed upon her and laying hold of her by the hair dragged her to him and carried her down to the basement of the palace and set her in his own chamber, where he threw over her a silken cloak70 and left her weeping and biting her hands. Then he shut the door upon her and going to his sister, informed her how he had made prize of his lover and carried her to his sleeping-closet, “And there,” quoth he, “she is now sitting, weeping and biting her hands.” When his sister heard this, she rose forthright and betook herself to the chamber, where she found the captive weeping and mourning. So she kissed ground before her and saluted her with the salam and the young lady said to her, “O King’s daughter, do folk like you do such foul deed with the daughters of Kings? Thou knowest that my father is a mighty Sovran and that all the liege lords of the Jinn stand in awe of him and fear his majesty: for that there are with him magicians and sages and Cohens and Satans and Marids, such as none may cope withal, and under his hand are folk whose number none knoweth save Allah. How then doth it become you, O daughters of Kings, to harbour mortal men with you and disclose to them our case and yours? Else how should this man, a stranger, come at us?” Hasan’s sister made reply, “O King’s daughter, in very sooth this human is perfect in nobleness and purposeth thee no villainy; but he loveth thee, and women were not made save for men. Did he not love thee, he had not fallen sick for thy sake and well-nigh given up the ghost for desire of thee.” And she told her the whole tale how Hasan had seen her bathing in the basin with her attendants, and fallen in love with her, and none had pleased him but she, for the rest were all her handmaids, and none had availed to put forth a hand to her. When the Princess heard this, she despaired of deliverance and presently Hasan’s sister went forth and brought her a costly dress, wherein she robed her. Then she set before her somewhat of meat and drink and ate with her and heartened her heart and soothed her sorrows. And she ceased not to speak her fair with soft and pleasant words, saying, “Have pity on him who saw thee once and became as one slain by thy love;” and continued to console her and caress her, quoting fair says and pleasant instances. But she wept till daybreak, when her trouble subsided and she left shedding tears, knowing that she had fallen into the net and that there was no deliverance for her. Then said she to Hasan’s sister, “O King’s daughter, with this my strangerhood and severance from my country and sisterhood which Allah wrote upon my brow, patience becometh me to support what my Lord hath foreordained.” Therewith the youngest Princess assigned her a chamber in the palace, than which there was none goodlier and ceased not to sit with her and console her and solace her heart, till she was satisfied with her lot and her bosom was broadened and she laughed and there ceased from her what trouble and oppression possessed her, by reason of her separation from her people and country and sisterhood and parents. Thereupon Hasan’s sister repaired to him, and said, “Arise, go in to her in her chamber and kiss her hands and feet.”71 So he went in to her and did this and bussed her between the eyes, saying, “O Princess of fair ones and life of sprites and beholder’s delight, be easy of heart, for I took thee only that I might be thy bondsman till the Day of Doom, and this my sister will be thy servant; for I, O my lady, desire naught but to take thee to wife, after the law of Allah and the practice of His Apostle, and whenas thou wilt, I will journey with thee to my country and carry thee to Baghdad-city and abide with thee there: moreover, I will buy thee handmaidens and negro chattels; and I have a mother, of the best of women, who will do thee service. There is no goodlier land than our land; everything therein is better than elsewhere and its folk are a pleasant people and bright of face.” Now as he bespake her thus and strave to comfort her, what while she answered him not a syllable, lo! there came a knocking at the palace-gate. So Hasan went out to see who was at the door and found there the six Princesses, who had returned from hunting and birding, whereat he rejoiced and went to meet them and welcomed them. They wished him safety and health and he wished them the like; after which they dismounted and going each to her chamber doffed their soiled clothes and donned fine linen. Then they came forth and demanded the game, for they had taken a store of gazelles and wild cows, hares and lions, hyaenas, and others; so their suite brought out some thereof for butchering, keeping the rest by them in the palace, and Hasan girt himself and fell to slaughtering for them in due form,72 whilst they sported and made merry, joying with great joy to see him standing amongst them hale and hearty once more. When they had made an end of slaughtering, they sat down and addressed themselves to get ready somewhat for breaking their fast, and Hasan, coming up to the eldest Princess, kissed her head and on like wise did he with the rest, one after other. Whereupon said they to him, “Indeed, thou humblest thyself to us passing measure, O our brother, and we marvel at the excess of the affection thou showest us. But Allah forfend that thou shouldst do this thing, which it behoveth us rather to do with thee, seeing thou art a man and therefor worthier than we, who are of the Jinn.”73 Thereupon his eyes brimmed with tears and he wept sore; so they said to him, “What causeth thee to weep? Indeed, thou troublest our pleasant lives with thy weeping this day. ‘Twould seem thou longest after thy mother and native land. An things be so, we will equip thee and carry thee to thy home and thy friends.” He replied, “By Allah, I desire not to part from you!” Then they asked, “Which of us hath vexed thee, that thou art thus troubled?” But he was ashamed to say, “Naught troubleth me save love of a damsel,” lest they should deny and disavow him: so he was silent and would tell them nothing of his case. Then his sister came forward and said to them, “He hath caught a bird from the air and would have you help him to tame her.” Whereupon they all turned to him and cried, “We are at thy service every one of us and whatsoever thou seekest that will we do: but tell us thy tale and conceal from us naught of thy case.” So he said to his sister, “Do thou tell them, for I am ashamed before them nor can I face them with these words.”—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

70 Arab. “‘Abáah” vulg. “‘Abáyah.” See vol. ii. 133.

71 Feet in the East lack that development of sebaceous glands which afflicts Europeans.

72 i.e. cutting the animals’ throats after Moslem law.

73 In Night dcclxxviii. supra p.5, we find the orthodox Moslem doctrine that “a single mortal is better in Allah’s sight than a thousand Jinns.” For, I repeat, Al–Islam systematically exalts human nature which Christianity takes infinite trouble to degrade and debase. The results of its ignoble teaching are only too evident in the East: the Christians of the so-called (and miscalled) “Holy Land” are a disgrace to the faith and the idiomatic Persian term for a Nazarene is “Tarsá” = funker, coward.

When it was the Seven Hundred and Ninety-first Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Hasan said to his sister, “Do thou tell them my tale, for before them I stand abashed nor can I face them with these words.” So she said to them, “O my sisters, when we went away and left alone this unhappy one, the palace was straitened upon him and he feared lest some one should come in to him, for ye know that the sons of Adam are light of wits. So, he opened the door of the staircase leading to the roof, of his loneliness and trouble, and sat there, looking upon the Wady and watching the gate, in his fear lest any should come thither. One day, as he sat thus, suddenly he saw ten birds approach him, making for the palace, and they lighted down on the brink of the basin which is in the pavilion-terrace. He watched these birds and saw, amongst them, one goodlier than the rest, which pecked the others and flouted them, whilst none of them dared put out a claw to it. Presently, they set their nails to their neck-collars and, rending their feather-suits, came forth therefrom and became damsels, each and every, like the moon on fullest night. Then they doffed their dress and plunging into the water, fell to playing with one another, whilst the chief damsel ducked the others, who dared not lay a finger on her and she was fairest of favour and most famous of form and most feateous of finery. They ceased not to be in this case till near the hour of mid-afternoon prayer, when they came forth of the basin and, donning their feather-shifts, flew away home. Thereupon he waxed distracted, with a heart afire for love of the chief damsel and repenting him that he had not stolen her plumery. Wherefore he fell sick and abode on the palace-roof expecting her return and abstaining from meat and drink and sleep, and he ceased not to be so till the new moon showed, when behold, they again made their appearance according to custom and doffing their dresses went down into the basin. So he stole the chief damsel’s feather-suit, knowing that she could not fly save therewith, hiding himself carefully lest they sight him and slay him. Then he waited till the rest had flown away, when he arose and seizing the damsel, carried her down from the terrace into the castle.” Her sisters asked, “Where is she?”; and she answered, “She is with him in such a chamber.” Quoth they, “Describe her to us, O our sister:” so quoth she, “She is fairer than the moon on the night of fullness and her face is sheenier than the sun; the dew of her lips is sweeter than honey and her shape is straighter and slenderer than the cane; one with eyes black as night and brow flower-white; a bosom jewel-bright, breasts like pomegranates twain and cheeks like apples twain, a waist with dimples overlain, a navel like a casket of ivory full of musk in grain, and legs like columns of alabastrine vein. She ravisheth all hearts with Nature-kohl’d eyne, and a waist slender-fine and hips of heaviest design and speech that heals all pain and pine: she is goodly of shape and sweet of smile, as she were the moon in fullest sheen and shine.” When the Princesses heard these praises, they turned to Hasan and said to him, “Show her to us.” So he arose with them, all love-distraught, and carrying them to the chamber wherein was the captive damsel, opened the door and entered, preceding the seven Princesses. Now when they saw her and noted her loveliness, they kissed the ground between her hands, marvelling at the fairness of her favour and the significance which showed her inner gifts, and said to her, “By Allah, O daughter of the Sovran Supreme, this is indeed a mighty matter: and haddest thou heard tell of this mortal among women thou haddest marvelled at him all thy days. Indeed, he loveth thee with passionate love; yet, O King’s daughter, he seeketh not lewdness, but desireth thee only in the way of lawful wedlock. Had we known that maids can do without men, we had impeached him from his intent, albeit he sent thee no messenger, but came to thee in person; and he telleth us he hath burnt the feather dress; else had we taken it from him.” Then one of them agreed with the Princess and becoming her deputy in the matter of the wedding contract, performed the marriage ceremony between them, whilst Hasan clapped palms with her, laying his hand in hers, and she wedded him to the damsel by consent; after which they celebrated her bridal feast, as beseemeth Kings’ daughters, and brought Hasan in to her. So he rose and rent the veil and oped the gate and pierced the forge74 and brake the seal, whereupon affection for her waxed in him and he redoubled in love and longing for her. Then, since he had gotten that which he sought, he gave himself joy and improvised these couplets,

“Thy shape’s temptation, eyes as Houri’s fain
And sheddeth Beauty’s sheen75 that radiance rare:
My glance portrayed thy glorious portraiture:
Rubies one-half and gems the third part were:
Musk made a fifth: a sixth was ambergris
The sixth a pearl but
pearl without compare.
Eve never bare a daughter evening thee
Nor breathes thy like in
Khuld’s76 celestial air.
An thou would torture me ’tis wont of Love
And if thou pardon
’tis thy choice I swear:
Then, O world bright’ner and O end of wish!
Loss of thy charms
who could in patience bear?”

—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

74 Arab. “Sakaba Kúrahá;” the forge in which children are hammered out?

75 Arab. “Má al-Maláhat” = water (brilliancy) of beauty.

76 The fourth of the Seven Heavens, the “Garden of Eternity,” made of yellow coral.

When it was the Seven Hundred and Ninety-second Night,

She continued, It hath reached me, O auspicious King, that when Hasan went in unto the King’s daughter and did away her maidenhead, he enjoyed her with exceeding joy and affection for her waxed in him and he redoubled in love-longing for her; so he recited the lines aforesaid. Now the Princesses were standing at the door and when they heard his verses, they said to her, “O King’s daughter, hearest thou the words of this mortal? How canst thou blame us, seeing that he maketh poetry for love of thee and indeed he hath so done a thousand times.”77 When she heard this she rejoiced and was glad and felt happy and Hasan abode with her forty78 days in all solace and delight, joyance and happiest plight, whilst the damsels renewed festivities for him every day and overwhelmed him with bounty and presents and rarities; and the King’s daughter became reconciled to her sojourn amongst them and forgot her kith and kin. At the end of the forty days, Hasan saw in a dream, one night, his mother mourning for him and indeed her bones were wasted and her body had waxed shrunken and her complexion had yellowed and her favour had changed the while he was in excellent case. When she saw him in this state, she said to him, “O my son, O Hasan, how is it that thou livest thy worldly life at thine ease and forgettest me? Look at my plight since thy loss! I do not forget thee, nor will my tongue cease to name thy name till I die; and I have made thee a tomb in my house, that I may never forget thee. Would Heaven I knew79 if I shall live, O my son, to see thee by my side and if we shall ever again foregather as we were.” Thereupon Hasan awoke from sleep, weeping and wailing, the tears railed down his cheeks like rain and he became mournful and melancholy; his tears dried not nor did sleep visit him, but he had no rest, and no patience was left to him. When he arose, the Princesses came in to him and gave him good-morrow and made merry with him as was their wont; but he paid no heed to them; so they asked his wife concerning his case and she said, “I ken not.” Quoth they, “Question him of his condition.” So she went up to him and said, “What aileth thee, O my lord?” Whereupon he moaned and groaned and told her what he had seen in his dream and repeated these two couplets,

“Indeed afflicted sore are we and all distraught,
Seeking for
union; yet we find no way:
And Love’s calamities upon us grow
And Love though light with
heaviest weight doth weigh.”

His wife repeated to the Princesses what he said and they, hearing the verses, had pity on him and said to him, “In Allah’s name, do as thou wilt, for we may not hinder thee from visiting thy mother; nay, we will help thee to thy wish by what means we may. But it behoveth that thou desert us not, but visit us, though it be only once a year.” And he answered, “To hear is to obey: be your behest on my head and eyes!” Then they arose forthright and making him ready victual for the voyage, equipped the bride for him with raiment and ornaments and everything of price, such as defy description, and they bestowed on him gifts and presents which pens of ready writers lack power to set forth. Then they beat the magical kettle-drum and up came the dromedaries from all sides. They chose of them such as could carry all the gear they had prepared; amongst the rest five-and-twenty chests of gold and fifty of silver; and, mounting Hasan and his bride on others, rode with them three days, wherein they accomplished a march of three months. Then they bade them farewell and addressed themselves to return; whereupon his sister, the youngest damsel, threw herself on Hasan’s neck and wept till she fainted. When she came to herself, she repeated these two couplets,

“Ne’er dawn the severance-day on any wise
That robs of sleep
these heavy-lidded eyes.
From us and thee it hath fair union torn
It wastes our force and makes our forms its prize.”

Her verses finished she farewelled him, straitly charging him, whenas he should have come to his native land and have foregathered with his mother and set his heart at ease, to fail not of visiting her once in every six months and saying, “If aught grieve thee or thou fear aught of vexation, beat the Magian’s kettle-drum, whereupon the dromedaries shall come to thee; and do thou mount and return to us and persist not in staying away.” He swore thus to do and conjured them to go home. So they returned to the palace, mourning for their separation from him, especially the youngest, with whom no rest would stay nor would Patience her call obey, but she wept night and day. Thus it was with them; but as regards Hasan and his wife, they fared on by day and night over plain and desert site and valley and stony heights through noon-tide glare and dawn’s soft light; and Allah decreed them safety, so that they reached Bassorah-city without hindrance and made their camels kneel at the door of his house. Hasan then dismissed the dromedaries and, going up to the door to open it, heard his mother weeping and in a faint strain, from a heart worn with parting-pain and on fire with consuming bane, reciting these couplets,

“How shall he taste of sleep who lacks repose
Who wakes a-night
when all in slumber wone?
He owned wealth and family and fame
Yet fared from house and home an exile lone:
Live coal beneath his80 ribs he bears for bane,
And mighty
longing, mightier ne’er was known:
Passion hath seized him, Passion mastered him;
Yet is he constant while he maketh moan:
His case for Love proclaimeth aye that he,
(As prove his tears)
is wretched, woebegone.”

When Hasan heard his mother weeping and wailing he wept also and knocked at the door a loud knock. Quoth she, “Who is at the door?”; and quoth he, “Open!” Whereupon she opened the door and knowing him at first sight fell down in a fainting fit; but he ceased not to tend her till she came to herself, when he embraced her and she embraced him and kissed him, whilst his wife looked on mother and son. Then he carried his goods and gear into the house, whilst his mother, for that her heart was comforted and Allah had reunited her with her son versified with these couplets,

“Fortune had ruth upon my plight
Pitied my long long bane and
blight;
Gave me what I would liefest sight;
And set me free from all afright.
So pardon I the sin that sin
nèd she in days evanisht quite; E’en to the sin she sinned when she
Bleached my hair-parting
silvern white.”

—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

77 How strange this must sound to the Young Woman of London in the nineteenth century.

78 “Forty days” is a quasi-religious period amongst Moslem for praying, fasting and religious exercises: here it represents our “honey-moon.” See vol. v. p. 62.

79 Yá layta, still popular. Herr Carlo Landberg (Proverbes et Dictons du Peuple Arabe, vol. i. of Syria, Leyden, E. J. Brill, 1883) explains layta for rayta (=raayta) by permutation of liquids and argues that the contraction is ancient (p. 42). But the Herr is no Arabist: “Layta” means “would to Heaven,” or, simply “I wish,” “I pray” (for something possible or impossible); whilst “La’alla” (perhaps, it may be) prays only for the possible: and both are simply particles governing the noun in the oblique or accusative case.

80 “His” for “her,” i.e. herself, making somewhat of confusion between her state and that of her son.

Last updated on Thu Mar 30 16:01:10 2006 for eBooks@Adelaide.